http://legi-star.com

How to write a valid arbitration clause for arbitration in China?

5

In China, the word “arbitration” can be labor dispute arbitration, which is unique to China. That is a compulsory prepositional procedure for lawsuit in Chinese court for any dispute between the employer and employee. But in business transactions, arbitration generally refers to the resolution of dispute, opposite to litigation at court.

Arbitration has a lot of advantages over litigation, speedy, confidential, convenient and so on. Of course, it is more expensive than litigation. But considering the cost of time and energy, I think in any event the arbitration is a better option for foreign parties.

In fact, a lot of clients have noticed this point and include an arbitration clause in their agreement with Chinese party. But most of time, these arbitration clause turns to be invalid as our foreign clients don’t understand the specific requirements for a valid arbitration, especially when they choose Chinese arbitral tribunal. Here the following is the typical one which can not be enforceable.

  1. “Any dispute difference or question which may arise at any time hereafter between the Seller and the Buyer touching the true construction of this Agreement or the rights and liabilities of the parities hereto or any matter arising in connection with this Agreement shall be referred to the decision of a single arbitrator to be agreed upon between the parties hereto, or in default of agreement for fourteen days after one party has requested the other to agree to an appointment, to be appointed at the request of either party hereto by ____.”

The flaws in this article:

Ad hoc arbitration. Since China has been a member of New York Convention, the ad hoc arbitration award in the other contracting states can be enforced by Chinese court. But as the provision is so simple and concise in this clause, once the parties can’t make an agreement with regard to the procedures, it is quite hard for the arbitration to proceed.

Institutional arbitration. As ad hoc arbitration can’t move on, the parties may intend to resort to institutional arbitration. In this case, our client guessed it would be convenient to arbitrate in China because the seller is a Chinese business. However, Chinese Arbitration Law and CIETAC arbitration rules don’t support ad hoc arbitration. China’s arbitration law is substantially different from the UNCITRAL Model Law, and generally provides for a lower level of party autonomy. Under China’s arbitration law, only a standing arbitral organ can suffice, and that means such a clause can’t meet the requirement of a binding arbitration clause in China. Thus, neither CIETAC nor any other Chinese tribunal can accept this case.

Another example:

  1. Any dispute or controversy arising from or in connection with this Contract shall be settled through friendly consultations between both parties. In case no settlement can be reached through consultations, the disputes shall be submitted for arbitration or to the court with competent jurisdiction. (“凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决,如果协商不能解决,应提交仲裁机构进行仲裁或提交有管辖权法院进行审判。”)
  2. JURISDICTION:All disputes arising under or in connection with this Bill of Lading shall be determined by Chinese Law in the courts of,or by arbitration in,the People’s Republic of China.[i](中译文为:“管辖权:所有因此提单产生的争议应按照中华人民共和国法律在中华人民共和国法院审理或在中华人民共和国仲裁。”)

As the first sample, the second one and the third one also lack the specific arbitration institution. Moreover, the above clauses contain both arbitration and litigation. If the parties would hold conflicting opinion with regard of the settlement, they would make supplementary agreements further. But if they could not reach any agreement, Chinese law would just render it noneffective as the principle in China is “the obscure arbitration agreement is invalid unless the parties could make it clear through construction and amendment.” However, in international practice, the arbitral organs or the courts with competent jurisdiction would construe the arbitration agreement as far as possible to make it applicable.

We shall notice the differences in the standards between international arbitration and China’s arbitration and try to prevent the problems of arbitrability arising from the ambiguities when we review the agreement for clients.

Introduction to P R China Legal Systems on Business Law

1

List of relevant laws and regulations:


 
Trade
•  Foreign Trade Law of The People’s Republic of China
•  Special Maritime Procedure Law of the People’s Republic of China
•  Maritime Code of the People’s Republic of China
•  Customs Law of the People’s Republic of China
•  China Maritime Arbitration Commission Arbitration Rules
•  Rules for the Implementation of Administrative Punishments Under the Customs Law of the People’s Republic of China
•  Customs Regulations of the People`s Republic of China for the Control over Import and Export Goods in National High and New Technology Industry Development Zones
•  Administrative Rules of the Customs of the People`s Republic of China for the Goods Entering and Leaving the Economic and Technological Development Zones
•  Law of the People’s Republic of China on Import and Export Commodity Inspection
 
Company
•  The Company Law of the People’s Republic of China
•  Law of the People’s Republic of China on Chinese-foreign Equity Joint Ventures
•  Law of the People’s Republic of China on Enterprises with Foreign Capital
•  Law of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Contractual Joint Ventures
•  The Law on Accountancy of the People’s Republic of China
•  Law of the People’s Republic of China on Partnership Enterprises
•  Provisions on the Relevant Issues Concerning the Implementation of the Accounting Regulations for Enterprises by Enterprises with Foreign Investment
•  Rules for the Implementation of the Law of the People’s Republic of China on Foreign-capital Enterprises
•  Measures of the People’s Republic of China for the Administration of Partnership Enterprise Registration
•  Measures for Liquidation of Enterprise with Foreign Investment
•  Rules for the Implementation of the Law of People’s Republic of China on Chinese-foreign Contractual Joint Ventures
•  Regulations of the People’s Republic of China on Administration of Registration of Companies
•  Provisions of the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade, the State Administration
•  for Industry and Commerce Concerning the Investments Made by the Various Parties of Chinese-foreign Equity Joint Ventures
•  Supplementary Provisions to Several Provisions Concerning the Investment Made by the Various Parties to Chinese-foreign Equity Joint Ventures
•  Measures for Administration of Registration of Resident Representative Offices of Foreign Enterprises
•  Securities Law of the People’s Republic of ChinaTaxation
•  Individual Income Tax Law of the People’s Republic of China
•  Provisional Regulations of the People’s Republic of China on Value-added Tax
•  The Circular of the State Administration of Taxation on Enterprise Income Tax Credit of Enterprises with Foreign Investment and Foreign Enterprises Purchasing Domestic Equipment for Investment
•  Circular of the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation on Adjusting the Export Rebate Rates
•  Circular on the Question Concerning the Levy of Stamp Tax on Enterprise with Foreign Investment and Foreign Enterprises
•  Regulations on the Implementation of the Individual Income Tax Law of the People’s Republic of China
•  Interim Regulations of the People’s Republic of China on Consumption Tax
•  Measures of the People`s Republic of China on Control over and Taxation for Import and Export Goods of Enterprises with Foreign Investment
•  Rules for the Implementation of the Income Tax Law of the People’s Republic of China for Enterprises With Foreign Investment and Foreign Enterprises
•  Enterprise Income Tax Law of the People’s Republic of China
 
Intellectual Property
•  Copyright Law of the People’s Republic of China
•  Trademark Law of the People’s Republic of China
•  Patent Law of the People’s Republic of China
•  Law of the People’s Republic of China on Promoting the Transformation of Scientific and Technological Achievements
•  Law of the People’s Republic of China on Science and Technology Progress
•  Regulation for the Implementation of the Trademark Law of the People’s Republic of China
•  Regulation on the Implementation of the Copyright Law of the People’s Republic of China
•  Rules for the Implementation of the Patent Law of the People’s Republic of China
•  Regulation for Computer Software Protection
•  Provisions on the Implementation of the International Copyright Treaties
•  Regulations on Patent Commissioning
 
Contract
•  Contract Law of the People’s Republic of China
•  Guarantee Law of the People’s Republic of China
•  Measures for Administration of Guarantees Overseas by Institutions within the Chinese Territory

Labour
•  Labour Law of the People’s Republic of China
•  Regulations on Unemployment Insurance
•  Interim Regulations on the Collection and Payment of Social Insurance Premiums
•  Provisions on Administration of Employment of Foreigners in China
•  Regulations of the People’s Republic of China on Settlement of Labour Disputes in Enterprises
•  Law of the People’s Republic of China on Employment Contracts
 
Product and Consumer
•  Product Quality Law of the People’s Republic of China
•  Advertisement Law of the People’s Republic of China
•  Law of the People’s Republic of China on the Protection of Consumer Rights and Interests
 
Other
•  Law of the People’s Republic of China on Control of the Entry and Exit of Aliens
•  Rules for Implementation of the Law of the People’s Republic of China on Control of the Entry and Exit of Aliens
•  Rules for the Administration of Foreign Chambers of Commerce in the People’s Republic of China
•  Real Right Law of the People’s Republic of China
•  Law of the People’s Republic of China on the Prevention and Control of Environmental Pollution by Solid Wastes
•  Law of the People’s Republic of China on the Protection of Wildlife

 

Provisions on the Administration of Religious Activities of Aliens within the Territory of the People’s Republic of China

0

PROVISIONS ON THE ADMINISTRATION OF RELIGIOUS ACTIVITIES OF ALIENS WITHIN THE TERRITORY OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA

(Promulgated by Decree No. 144 of the State Council of the People’s Republic of China on January 31, 1994)

 

Article 1

These Provisions are formulated in accordance with the Constitution in order to ensure the freedom of religious belief of aliens within the territory of the People’s Republic of China and to maintain the public interests of the society.

Article 2

The People’s Republic of China respects the freedom of religious belief of aliens within Chinese territory and protects friendly contacts and cultural and academic exchanges of aliens with Chinese religious circles in respect of religion.

Article 3

Aliens may participate in religious activities at Buddhist monasteries, Taoist temples, mosques, churches and other sites for religious activities within Chinese territory. Aliens may preach and expound the scripture at Chinese sites for religious activities at the invitation of Chinese religious bodies at or above the level of province, autonomous region and municipality directly under the Central Government.

Article 4

Aliens may hold religious activities attended by aliens at the sites for religious activities approved by the department of religious affairs of the people’s government at or above the county level.

Article 5

Aliens within Chinese territory may invite Chinese religious personnel to conduct such religious ceremonies as baptism, weddings, funerals, Taoist and Buddhist rites.

Article 6

Aliens entering Chinese territory may carry religious printed matter, religious audio-visual products and other religious articles for personal use; if the amount of such religious printed matters, religious audio-visual products and other religious articles is greater than for personal use, it shall be dealt with in accordance with the provisions of the Chinese Customs. Religious printed matter or religious audio-visual products whose contents are detrimental to the public interests of Chinese society are forbidden to bring into Chinese territory.

Article 7

Aliens within Chinese territory shall recruit the persons to study abroad to be trained as religious personnel, or come to study or teach at Chinese religious institutions in accordance with the relevant provisions of China.

Article 8

Aliens who conduct religious activities within Chinese territory shall abide by Chinese laws and regulations, shall not establish religious organizations, set up religious offices, sites for religious activities or run religious institutions within Chinese territory, not may they develop followers, appoint religious personnel or engage in other missionary activities.

Article 9

Where aliens conduct religious activities that violate these Provisions, the departments of religious affairs and other related departments of the people’s government at or above the county level shall dissuade or stop them; where those activities violate the control of the entry and exit of aliens or administration of public security, the public security organs shall punish them in accordance with the law; where a crime is constituted, they shall be investigated for their criminal responsibility by the judicial organs.

Article 10

These Provisions are applicable to religious activities of foreign bodies within Chinese territory.

Article 11

Chinese citizens residing abroad within Chinese territory, Taiwan residents on the Mainland, the residents of Hong Kong and Macao in the inland shall conduct religious activities with reference to these Provisions.

Article 12

The department of religious affairs of the State Council shall be responsible for the interpretation of these Provisions.

Article 13

These Provisions shall enter into force as of the date of promulgation.