http://legi-star.com

Liquidation Procedures for Foreign Invested Enterprises (Dalian)(2)

0

    外商投资企业进行清算的,应根据不同情况进行。如果企业出现了资不抵债的情况,应当按《破产法》的规定进行破产清算。本期向大家介绍一下破产清算程序。

       The liquidation of foreign invested enterprises varies due to different situations.  In case of asset value of the enterprise is  less than its issued debt, the Law of Enterprise Bankruptcy would govern. We will introduce the procedures for bankruptcy liquidation.

破产清算是指由人民法院指定成立的清算组织,依据破产程序对破产企业的债权、债务及财产进行清理和处理,并将破产财产公平地分配给破产企业债权人的过程。

        Bankruptcy liquidation refers to the process that the liquidation organization appointed by the people’s court resolves the debts and credits and distributes the property to the creditors by fair share allocation.

破产清算程序通常为:

The procedures usually follow:

     宣告破产

Announcement of bankruptcy

所谓破产宣告,是指受理破产案件的法院对债权人或债务人所在地提出的破产申请,经审查认定后,宣告债务人破产的法律行为,破产宣告是破产程序进入实质阶段的标志。

Where the people’s court announces a debtor bankrupt for the application filed by creditors or debtors after examination, the bankrupt liquidation enters into a substantial process.

企业因经营不善造成严重亏损、无力清偿到期债务,其债权人可以向债务人所在地人民法院申请宣告债务人破产还债。同时,该企业作为债务人也可以自行向法院申请宣告破产。

Where an enterprise has a great deficit caused by poor management and fails to clear off its debt as due, its creditor may file an application with the people’s court for bankruptcy liquidation. Meanwhile, the enterprise, as the debtor, may also file an application with the people’s court for bankruptcy liquidation.

债务人确属严重亏损,不能清偿还到期债务的,而且债务人与其债权人间不能和解或和解无效,由人民法院裁定,宣告企业破产。

In case that the debtor fails to clear off its debt as due and fails to adopt a compromise or the compromise is held invalid, the people’s court will decide to announce the bankruptcy of the enterprise.

破产公告与申报债权

Announcement of acceptance and declaration of the creditor’s right

   法院应在裁定宣告进入破产还债程序后,进行破产公告。破产公告一般应当刊登在专门公告刊物上,同时应加盖人民法院的印章。

The people’s court shall notify the relevant creditors and announce its decision as well when it decides to accept an application for bankruptcy. The announcement shall be published in special publication with stamp of the people’s court.

    公告中应当载明确宣告企业破产的日期、破产企业的名称、破产企业的资产情况、基本负债情况、宣告债务人破产的理由和法律根据、告知(新)债权人申请债权的期限、地点和逾期未报债权的法律后果、破产清算组成员的姓名、住所及地点等。

The matters shall be indicated in the aforesaid announcement include the date when the people’s court accepts the application for bankruptcy, the name of the enterprise, the capital and proverty status of the enterprise, the reasons and legal basis of the bankruptcy, the term, address and points of attention in the declaration of the creditor’s right and nams of the members of bankruptcy organization as well as the address where it undertakes its business.

    债权申报是债权人参加破产程序行使权利的基础。债权人应在规定时间内申报债权。逾期未申报债权的,视为放弃债权。

Declaration of the creditor’s rights is the foundation for the creditor to exercise the right in bankruptcy liquidation. The creditor shall conduct it within the time limit. Where the creditor fails to declare on time, it deems that the creditor gives up its credit.

成立清算组织

Establishment of the liquidation organization

破产清算组织是指破产宣告后依法成立的,全面接管破产企业的专门机构,并在法院的指挥和监督之下总管破产清算事务。

Bankruptcy liquidation organization is established after the bankrupt announcement in accordance with laws and regulations, which shall totally take over the enterprise and manage the liquidation under the direction and supervision of the court.

确定破产财产

Determination of bankruptcy property

破产财产通常由下列财产构成:

Bankruptcy property comprises the following property:

宣告破产时属于破产企业经营管理的全部财产。包括破产宣告时破产企业享有所有权的财产,诸如有形财产、无形财产、货币和有价证券、投资权益等。但是,已作为担保物的财产不属于破产财产;担保物的价款超过其他所担保的债务数额的,超过部分属于破产财产。

 All property that the bankrupt enterprise operated and managed at the time bankruptcy was announced, including the property that the enterprise has already taken ownership at the time of the announcement, such as tangible property, intangible property, currency and securities bonds or interests from investment. However, property that already constitutes security collateral is not bankruptcy property; the portion of the value of the security collateral exceeding the amount of the debt that it secures is bankruptcy property.

5.召开债权人会议

Creditors’ meeting

债权人可以组成债权人会议,通过破产财产的处理和分配方案。债权人会议是债权人全体参加破产程序的意思表示机关。

The creditors can hold creditors’ meeting to adopt a plan for the disposition and distribution of bankruptcy property; and the creditors’ meeting is an organ of expression of intent for all the creditors who attend the bankrupt procedures.

处理与分配破产财产

Disposition and distribution of bankruptcy property

破产财产和破产债权确定后,就可对破产财产进行处理和分配。清算人应提出破产处理与分配方案,经债权人会议讨论通过,报请人民法院裁定后执行。

When the bankruptcy property and bankruptcy credit have been determined, the bankruptcy property can be distributed. The distribution plan for the bankruptcy property shall be proposed by the liquidation organization, adopted by the creditors meeting and submitted to the people’s court for judgment before implementation.

破产终结

Conclusion of the procedures for bankruptcy

破产程序进行中,如发生了破产程序终结的法定原因时,由法院裁定终结破产程序。

During the process of bankruptcy procedure, the court shall terminate the procedures for bankruptcy in case of the statutory reasons occurs.

按照我国破产法的规定,破产程序终结的情形有:

Under the provisions of the Bankruptcy Act in China, the circumstances that may cause the conclusion of the procedures for bankruptcy include:

1)债务人能够执行和解协议的

When the creditors is able to implement the settlement

在破产程序进行中,债务人或者破产人申请和解,经与债权人会议达成和解协议,并经法院认可后,破产程序应当终结。

After the people’s court accepts an application for bankruptcy, if the relevant debtor and all the creditors conclude an agreement on settlement of credits and debts by themselves, they may request the court to confirm it and terminate the procedures for bankruptcy.

2)破产财产不足以支付破产费用的

When the assets fails to clear off the bankrupt expenses

清算组在清算过程上,发现债务人的财产或者破产财产不足清偿破产费用和共益债务,应报告人民法院,申请宣告破产程序终结。  

Where the debtor’s assets are not enough to clear off the bankrupt expenses, the relevant bankruptcy administrator shall apply with the people’s court for concluding the procedures for bankruptcy.

  (3)破产财产分配完毕的,由人民法院裁定终结破产程序

Upon conclusion of a conclusive distribution, The people’s court shall make a decision on whether to conclude the procedures.

人民法院作出破产程序的裁定一经作出,破产程序即告终结,未得到期清偿的债权不再清偿。但在破产终结后一定期限内,发现原破产企业尚有可分配的财产时,应给予债权人追加分配。

 After the termination of bankruptcy proceedings, claims that have not been repaid shall no longer be repaid. But within a certain period of time after the procedures for bankruptcy are concluded, where the bankrupt has any other asset that shall have been distributed. a creditor may request the people’s court to make an additional distribution.

破产程序终结后,应当由清算组织向破产企业原登记机关办理注销登记,并发布公告。至此,破产企业的法人资格彻底消灭,没有得到期清偿的债权即行消灭,不再受偿。破产企业进行注销登记后,人民法院应当宣布清算组织撤销。 

 

After the conclusion of the bankruptcy proceedings, the liquidation organization shall handle the procedures for the cancellation of registration at the original registration authorities of the bankrupt enterprise. Up to this step, the qualification as a legal person for the enterprise vanishes. After the termination of bankruptcy proceedings, claims that have not been repaid shall no longer be repaid. After the cancellation of registration, the court shall declare the rescission of the liquidation organization. 

 

 

 

 

 

Liquidation Procedures for Foreign Invested Enterprises (Dalian)(1)

0

近年来,外国投资者在中国设立的外商投资企业越来越多,其中有许多办得很成功,但也有一些企业因为各方面原因而面临着解散清算的问题。在此就有关外商投资企业清算的法律程序作以下简要的介绍。

Recently, the amount of foreign owned enterprises is increasingly goes up. Some of them are very successful, while the others are facing some winding-up problems due to all kinds of reasons.We here give a brief introduction of the procedures of liquidation for foreign invested enterprises.

外商投资企业进行清算的,应根据不同情况进行。如果企业出现了资不抵债的情况,应当按《破产法》的规定进行破产清算;如仍然有债务偿还能力的,应按《外商投资企业清算办法》进行非破产清算。这里先介绍非破产清算的普通清算程序。

The liquidation of foreign invested enterprises varies due to different situations.  In case of asset value of the enterprise is less than its issued debt; the Law of Enterprise Bankruptcy would govern. Provided that the enterprises are still able to repay the debts, Measures for Liquidation of Enterprise with Foreign Investment shall govern. Here we introduce to common liquidation procedures for non-bankruptcy liquidation.

 

一、        非破产清算的原因

Reasons for non-bankruptcy liquidation

  企业通常在下列情况下须进入非破产清算程序:

  1. 经营期限届满;

  2. 因发生严重亏损,无力继续经营而解散;

  3. 合营一方不履行相关义务,致使企业无法继续经营而解散;

  4. 因未达到其经营目的,同时又无发展前途而解散;

  5. 因自然灾害、战争等不可抗力遭受严重损失而解散;

  6. 违反中国法律、法规、被依法责令关闭而解散。

上述第2345项所列情形,均须经企业审批机关批准。

A joint venture may be dissolved in the following situations

  (1 termination of duration of the venture

  (2 inability to continue operations due to heavy losses

  (3 inability to continue operations due to the failure of one of the contracting parties to fulfill its obligations prescribed in the agreement contract and articles of association

  (4 inability to continue operations due to heavy losses caused by force majeure such as natural calamities and wars

  (5 failure to obtain the desired objectives of the operation and no prospects for future development

6the business license of the company is revoked by law, or the company is ordered to terminate or cancelled;

In cases described in 2), 3), 4and 5of this Article the board of directors shall make an application for dissolution to the examining and approving authorities for approval.

 二、清算的期限The term of liquidation

企业清算期限应当从清算开始之日起,至向企业审批机关提交清算报告之日止,期间不得超过180天。因特殊情况需要延长的,应向企业原审批机关提出申请,但延长期限不得超过90天。

The term of liquidation of an enterprise shall be 180 days, counting from the starting date of the liquidation to date on which the liquidation report is submitted to the examination and approval authorities of the enterprise. When there is a need to extend the term of liquidation due to some special reasons, the liquidation committee shall submit an application for the extension to the examination and approval authorities of the enterprise. 90 days shall be the limit for extension.

 

三、清算委员会

Liquidation committee

自清算开始之日起15天内,企业董事会应组成至少3人参加的清算委员会,成员一般由董事及在中国注册的律师、会计师担任。清算委员会的主要职权是:

The board of directors of the enterprise shall organize and establish a liquidation committee for the liquidation of the enterprise, and its members generally include directors and lawyers and accountants holding licenses in China. The liquidation committee shall be established within 15 days from the starting date of the liquidation. The liquidation committee shall exercise the following powers and functions:

  1.编制资产负债表和财产清单,制定清算方案;

  2. 公告未知债权人并书面通知已知债权人;

  3. 处理与清算有关的企业未了结的义务;

  4. 清缴所欠税款;

  5. 清理债权、债务;

6. 代表企业应诉和起诉。

 (1) working out a balance sheet and a detailed inventory of assets of the enterprise, and formulating a scheme of liquidation;
 (2) informing unknown creditors by announcement and notifying the known creditors in writing;
 (3) disposing of any liquidation relevant unfinished business of the enterprise ;
 (4) paying off taxes owed by the enterprise
 (5) clearing up claims and debts;

 (6) Participating in civil lawsuits on behalf of the enterprise.


四、清算通知与公告

Notice and Announcement

企业应当在清算开始之日起7天内向相关部门发出清算通知,并应在清算委员会成立之日起10天内,在报纸上公告通知债权人申报债权。

The enterprise shall, within seven days from the starting date of the liquidation, notify the relevant administrative departments.

The liquidation committee shall, within 10 days of its establishment, make announcement in a newspaper to notify the creditors to creditors to lodge claims.

 

五、清算财产分配

Assets allocation

  根据有关法律规定,清算财产在优先支付清算费用,之后应按下列顺序清偿:

  1.职工的工资、劳动保险费;

  2.国家税款。

3.其他债务。

After the prior deduction of liquidation expenses from the assets subject to liquidation, payment shall be made in the following order:
 (1) wages and labor insurance premiums of the staff and workers;
 (2) taxes; and
 (3) other debts.

之后的剩余财产,按照投资者的实际出比例分配。如发现企业财产不足清偿债务的,清算委员会应当向法院申请宣告企业破产,之后按照有关破产清算程序处理。

The remaining assets of the enterprise shall be distributed in proportion to the actual investments by the investors. If the assets of the enterprise are insufficient to pay off its debts, the liquidation committee shall apply to the people’s court for a declaration of bankruptcy of the enterprise; the enterprise having been declared bankruptcy in accordance with the law shall be treated in accordance with laws and regulations concerning bankruptcy liquidation.

 

  六、清算终结 Termination of liquidation

清算委员会完成上述财产清偿工作后将制作清算报告,并经董事会确认后报企业审批机关备案。之后清算委员会须向税务机关、海关办理注销登记,并向工商局办理企业注销登记。同时,须在报纸上公告企业终止。

The liquidation committee shall, after finishing the work defined by the scheme of liquidation, work out a liquidation report. The liquidation report shall, after confirmed by the Board of Directors, be submitted to the examination and approval authorities of the enterprise for filing.

The liquidation committee shall then go through the cancellation formalities with the tax authorities and the customs. And hand in the business license to the Industrial and Administrative Bureau for cancellation. At the same time, an announcement of the termination of the enterprise shall be on a newspaper.